Dom Quixote – Volume I – 2

É, pois, de saber que o fidalgo acima citado, sempre que estava ocioso, que era a maior parte do ano, se entregava a leitura de livros de cavalaria, com tanto ardor e avidez, que esquecia quase inteiramente o exercício da caça, e até mesmo a administração de sua propriedade. E chegou a tanto sua curiosidade e desatino nisto, que ele vendeu muitos acres de terra para comprar livros de cavalaria para ler, e assim, trouxe para casa todos quantos podiam haver deles, e de todos, nenhum lhe parecia tão bom quanto os que compôs o famoso Feliciano de Silva, pela clareza de sua prosa e por suas intrincadas razões lhe pareciam como pérolas, e mais ainda, quando chegava a ler os galanteios e cartas de desafios, onde em muitas partes encontrava escrito: “A razão da irracionalidade em que a minha razão se encontra, de tal maneira a minha razão enfraquece, que com razão me queixo de vossa formosura.” E também quando lia: “…os altos céus, que de vossa divindade divinamente com as estrelas os fortificam, e os fazem merecedores do merecimento que merece a vossa grandeza.”

Ouça o texto clicando na seta abaixo

(se não apareceu ou para pessoa com deficiência visual aqui)

 

You must know, then, that the above-named gentleman whenever he was at leisure (which was mostly all the year round) gave himself up to reading books of chivalry with such ardour and avidity that he almost entirely neglected the pursuit of his field-sports, and even the management of his property; and to such a pitch did his eagerness and infatuation go that he sold many an acre of tillageland to buy books of chivalry to read, and brought home as many of them as he could get. But of all there were none he liked so well as those of the famous Feliciano de Silva’s composition, for their lucidity of style and complicated conceits were as pearls in his sight, particularly when in his reading he came upon courtships and cartels, where he often found passages like “the reason of the unreason with which my reason is afflicted so weakens my reason that with reason I murmur at your beauty;” or again, “the high heavens, that of your divinity divinely fortify you with the stars, render you deserving of the desert your greatness deserves.”

Ouça o texto clicando na seta abaixo

(se não apareceu ou para pessoa com deficiência visual aqui)

 

voltar-back<Índice>adiante-next